retour à la
carte complète
Rainer Maria Rilke & Maurice Betz
Duos   >   Rainer Maria Rilke & Maurice Betz

Rainer Maria Rilke
Maurice Betz
Dans une Alsace devenue depuis plus de trente ans une province du Reich, le jeune Maurice Betz, né en 1898, entre au gymnasium de Colmar (aujourd’hui lycée Bartholdi) où les enseignements s’effectuent en allemand : Gustav Gneisse, le proviseur, un Allemand professeur de grec, est un pangermaniste farouche, ardent défenseur d’un enseignement exclusivement en allemand. Hansi, qui fréquenta quelques années avant Betz le lycée de Colmar et en conserva de mauvais souvenirs, caricatura Gneisse en 1909 sous les traits du fameux « Professor Knatschké ». Dans sa jeunesse déjà, Maurice Betz passe son temps à lire de la littérature française, des classiques allemands et à composer des nouvelles et des poèmes. Lorsque la guerre éclate, Maurice Betz passe la frontière suisse afin de poursuivre ses études à Neuchâtel et de ne pas s’engager au sein de l’armée allemande. Il y fait une rencontre littéraire va changer sa vie : celle avec les œuvres du poète austro-hongrois Rainer Maria Rilke. S’il est lui-même auteur, c’est pour son travail de traducteur qu’est surtout connu Maurice Betz, et c’est lui qui va contribuer à faire connaître Rilke au public français. C’est en 1924, lors d’un séjour de Rilke à Paris, qu’ils se rencontrent et commencent à travailler ensemble à la traduction française des Cahiers. C’est plus qu’une simple relation de collaboration littéraire que Betz et Rilke vont entretenir, jusqu’à la mort du poète en 1926, mais une amitié sincère et profonde. Maurice Betz traduit d’autres auteurs allemands tels que Thomas Mann, Goethe ou encore Nietzsche. En véritable alsacien il se fait passeur entre les deux langues, les deux peuples des deux côtés du Rhin. C’est pour cette raison que, depuis 1957, l’Académie d’Alsace décerne le prix Maurice-Betz à un écrivain, poète ou traducteur alsacien d’expression française.
Littératuresque